Skip to page navigation menu Skip entire header
Brown University
Skip 13 subheader links

L’intertestualità emozionale pessoana nell’opera di Antonio Tabucchi: Saudade e desassossego

Description

Abstract:
Oltre ad essere stato il traduttore dell’opera di Pessoa in italiano, avere scritto diversi saggi critici su di lui e avere fatto di lui un personaggio di alcuni dei suoi racconti, Tabucchi utilizza spesso nelle sue narrazioni l’intertesto pessoano, e in particolare una sorta di intertestualità che ci permettiamo di chiamare “emotiva”. Tabucchi era letteralmente affascinato dall’uso pessoano di parole che sembravano esprimere una realtà sentimentale, storica e culturale molto specifica, e che quindi permettevano difficilmente la loro trasposizione in un’altra cultura e la loro traduzione in un’altra lingua. Tuttavia, Tabucchi ha raccolto la sfida di familiarizzarsi con queste emozioni “portoghesi” e di appropriarsi di queste parole, applicandole ai propri protagonisti nel modo più fedele possibile a Pessoa. Questo articolo si concentra, in particolare, sul suo uso della saudade nel racconto “Gioco del rovescio” e del desassossego nel breve romanzo Requiem (la sua unica opera scritta in portoghese).
In addition to translating Pessoa’s work into Italian, writing several critical essays on him and making him a character in some of his stories, Tabucchi often resorts in his narratives to intertextuality with Pessoa’s texts, namely to a kind of intertextuality that I take the liberty to call “emotional”. Tabucchi was fascinated by the way Pessoa’s use of words seemed to express a very specific sentimental, historical and cultural reality, thus barely allowing their transposition into another culture or translation into another language. Nevertheless, he took up the challenge to familiarize himself with these “Portuguese” emotions and to appropriate the words in question, applying them to his own protagonists in the most faithful way possible to Pessoa. This article focusses, in particular, on his use of the saudade in the story “The Backwards Game” [Gioco del rovescio] and of the desassossego in the short novel Requiem (his only work written in Portuguese).
Para além de traduzir a obra de Pessoa para italiano, de ter escrito vários artigos sobre ele e de o ter transformado na personagem de algumas das suas histórias, Tabucchi recorre frequentemente nas suas narrativas à intertextualidade com os textos de Pessoa, nomeadamente à uma espécie de intertextualidade a qual eu livremente chamo “emocional”. Tabucchi ficou fascinado pela forma como o uso das palavras de Pessoa parecia expressar uma realidade sentimental, histórica e cultural muito específica, apenas permitindo a transposição destas palavras para outra cultura ou a sua tradução para outra língua. Ainda assim, aceitou o desafio de se familiarizar com estas emoções “portuguesas” e de se apropriar das palavras em questão, aplicando-as, da forma mais fiel possível a Pessoa, aos seus próprios protagonistas. Este artigo foca-se, particularmente, no uso da saudade na história “O jogo do reverso” [Gioco del rovescio] e do desassossego na novela Requiem (a sua única obra escrita em português).

Citation

Fournier Kiss, Corinne, "L’intertestualità emozionale pessoana nell’opera di Antonio Tabucchi: Saudade e desassossego" (2020). Pessoa Plural—A Journal of Fernando Pessoa Studies. Brown Digital Repository. Brown University Library. https://doi.org/10.26300/44t3-a881

Relations

Collection:

  • Pessoa Plural—A Journal of Fernando Pessoa Studies

    Pessoa Plural—A Journal of Fernando Pessoa Studies (ISSN: 2212-4179) is an international peer-reviewed scholarly journal dedicated to studies of Fernando Pessoa. It is published jointly by the Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University, the Department of …

    ...