- Title Information
(lang="eng")
- Title
- Censoring Translations in 18th-Century Portugal: Censorship Practices Regarding the Portuguese Vernacular, 1770-1790
- Title Information
(lang="por")
- Title
- Censurando Traduções em Portugal no Século XVIII: Práticas de Censura no Português Vernacular, 1770-1790
- Name:
Personal (orcid)
(authorityURI="http://id.loc.gov/vocabulary/identifiers/orcid.html", valueURI="https://orcid.org/0000-0002-0862-5203")
- Name Part
- DeNipoti, Cláudio
- Role
- Role Term:
Text (marcrelator)
- author
- Type of Resource
- text
- Genre (aat)
- articles
- Origin Information
- Date Issued
- Summer 2018
- Date Issued
(keyDate="yes", encoding="w3cdtf")
- 2018-06
- Language
(usage="primary")
- Language Term:
Code (ISO639-2B)
- eng
- Language
- Language Term:
Code (ISO639-2B)
- por
- Physical Description
- Extent
- pp. 28-41
- digitalOrigin
- born digital
- Abstract
(lang="eng")
- In the final period of the Portuguese Ancien Regime, the censorship structure established during the reign of Dom José I served as a direct and fundamental agent in defining the scholarly rules governing the Portuguese language. Throughout the last decades of the eighteenth century, the censors regulated texts that were printed or circulated within the Empire, and also corrected and defined spelling rules, literary styles, grammar, and, in particular, the use of “foreign” words. Having been widely documented in the written opinions expressed by the censors themselves, the effects of this normative action are especially visible in the texts translated into Portuguese at the time.
- Abstract
(lang="por")
- No período final do Antigo Regime português, o aparato censório montado no reinado de D. José I foi um agente direto e fundamental na definição da regra culta do vernáculo lusitano. A atuação dos censores ao longo dessas décadas regulou os textos impressos ou que circulavam pelos domínios do Império, mas também ocorreu no sentido de corrigir, regular e definir normas de ortografia, regência, estilo literário e, particularmente, a importação de vocábulos “estrangeiros.” Fartamente documentada nos pareceres escritos pelos próprios censores, esta atuação normatizadora é especialmente visível no que diz respeito aos textos traduzidos para a língua portuguesa no período.
- Part
- Part Detail:
volume
- Part Number
- 16
- Part Caption
- vol.
- Part Detail:
issue
- Part Number
- 1
- Part Caption
- no.
- Extent
(unit="page")
- Start
- 28
- End
- 41
- Subject (LCSH)
- Topic
- Books
- Topic
- History
- Geographic
- Portugal
- Temporal
- 18th century
- Subject (LCSH)
- Topic
- Translations into Portuguese
- Subject (LCSH)
- Topic
- Censorship
- Related Item:
Host
- Title Information
(lang="eng")
- Title
- e-Journal of Portuguese History
- Part Number
- vol. 16, no. 1
- Identifier:
DOI
- 10.7301/Z0416VKW