Title Information (lang="eng")
Title
Censoring Translations in 18th-Century Portugal: Censorship Practices Regarding the Portuguese Vernacular, 1770-1790
Title Information (lang="por")
Title
Censurando Traduções em Portugal no Século XVIII: Práticas de Censura no Português Vernacular, 1770-1790
Name: Personal (orcid) (authorityURI="http://id.loc.gov/vocabulary/identifiers/orcid.html", valueURI="https://orcid.org/0000-0002-0862-5203")
Name Part
DeNipoti, Cláudio
Role
Role Term: Text (marcrelator)
author
Type of Resource
text
Genre (aat)
articles
Origin Information
Date Issued
Summer 2018
Date Issued (keyDate="yes", encoding="w3cdtf")
2018-06
Language (usage="primary")
Language Term: Code (ISO639-2B)
eng
Language
Language Term: Code (ISO639-2B)
por
Physical Description
Extent
pp. 28-41
digitalOrigin
born digital
Abstract (lang="eng")
In the final period of the Portuguese Ancien Regime, the censorship structure established during the reign of Dom José I served as a direct and fundamental agent in defining the scholarly rules governing the Portuguese language. Throughout the last decades of the eighteenth century, the censors regulated texts that were printed or circulated within the Empire, and also corrected and defined spelling rules, literary styles, grammar, and, in particular, the use of “foreign” words. Having been widely documented in the written opinions expressed by the censors themselves, the effects of this normative action are especially visible in the texts translated into Portuguese at the time.
Abstract (lang="por")
No período final do Antigo Regime português, o aparato censório montado no reinado de D. José I foi um agente direto e fundamental na definição da regra culta do vernáculo lusitano. A atuação dos censores ao longo dessas décadas regulou os textos impressos ou que circulavam pelos domínios do Império, mas também ocorreu no sentido de corrigir, regular e definir normas de ortografia, regência, estilo literário e, particularmente, a importação de vocábulos “estrangeiros.” Fartamente documentada nos pareceres escritos pelos próprios censores, esta atuação normatizadora é especialmente visível no que diz respeito aos textos traduzidos para a língua portuguesa no período.
Part
Part Detail: volume
Part Number
16
Part Caption
vol.
Part Detail: issue
Part Number
1
Part Caption
no.
Extent (unit="page")
Start
28
End
41
Subject (LCSH)
Topic
Books
Topic
History
Geographic
Portugal
Temporal
18th century
Subject (LCSH)
Topic
Translations into Portuguese
Subject (LCSH)
Topic
Censorship
Related Item: Host
Title Information (lang="eng")
Title
e-Journal of Portuguese History
Part Number
vol. 16, no. 1
Identifier: DOI
10.7301/Z0416VKW